תרגום וחקר התרגום

למה ללמוד תרגום?
משחר ההיסטוריה מילא המתרגם תפקיד משמעותי בהפצת תרבות וידע, בכינון בריתות וקשרים דיפלומטיים, ובהתפתחות התרבות האנושית בכלל. ככל שהאדם הרחיב את אופקיו ואת עולמו, כך גדל הצורך באנשים שיוכלו להעביר ביעילות ובאמינות רעיונות ומסרים משפה לשפה. בעולם הגלובלי של היום, נחוצים שירותיו של המתרגם יותר מתמיד, בכל תחומי החיים: תרבות, עסקים, תקשורת, בידור, מחקר מדעי, משפטים, מעורבות חברתית ועוד.
כיום קיימות שתי התמחויות עיקריות בתרגום: תרגום בכתב, הנחוץ לכל ערוצי התקשורת הכתובה והאלקטרונית; ומתורגמנות, העוסקת בתרגום בעל-פה, בדרך כלל בזמן אמת.
 
למה ללמוד תרגום בבר-אילן?

בגלל שמגיע לכם ללמוד במקום הטוב ביותר בארץ
המחלקה לתרגום וחקר התרגום באוניברסיטת בר-אילן נוסדה ב-1972 כמגמה למתורגמנות, והייתה שנים רבות המסגרת המקצועית היחידה בתחומה בישראל. בשנת 2001 קיבלנו את אישור המועצה להשכלה גבוהה למתן תארים מתקדמים, וכיום אנו המחלקה היחידה בארץ המעניקה תואר שני (עם או בלי תזה) ושלישי בתרגום. מדי שנה נפתחים במחלקה מסלולים ללימודי תרגום בעברית/אנגלית ועברית/צרפתית, וכן נפתחים לסירוגין מסלולים בשפות ערבית, גרמנית, ספרדית ורוסית.
תכנית הלימודים בתרגום ומתורגמנות משלבת לימודים עיוניים ומחקריים עם הכשרה מעשית בתרגום בכתב ובמתורגמנות בעל-פה. התכנית זכתה להכרה בינלאומית ולשבחים של ארגון המתורגמנים הבינלאומי AIIC.
 
בגלל המיומנויות המעשיות הגבוהות שתרכשו כאן
ההוראה במחלקה ללימודי תרגום מקנה מיומנויות יוצאות דופן בתרגום לשפת האם וממנה, ומתמקדת בפיתוח מהירות התגובה, בשיפור ההבעה ובהגברת הריכוז, וכן במציאת מקורות מידע ומונחים בתחומים שונים.
בגלל הידע העיוני הרחב
נוסף לכישורים מעשיים, תלמידי המחלקה נהנים ממגוון שיעורים וסמינריונים עיוניים בחקר התרגום, ובהם תרגום ספרותי, תהליך התרגום, תקשורת בין תרבויות, תרגום ופרגמאטיקה, תרגום לאמצעי התקשורת ותרגום במובן רחב מהרגיל (כגון מספרות לקולנוע).
בגלל המרצים המעולים
סגל המחלקה לתרגום בבר-אילן כולל את טובי המתרגמים והמתורגמנים בישראל, לצד חוקרים בכירים בעלי שם עולמי. מורי המחלקה מילאו תפקיד מרכזי במשימות חשובות, כגון משפט דמיאניוק, איסוף עדויות לסרט "שואה", ליווי משלחות של משרד החוץ, תרגום בביקורים רשמיים ובאירועים ממלכתיים, לצד תרגום של יצירות מופת עולמיות לעברית, ושל מיטב הספרות העברית לשפות זרות.
בגלל הספרייה לתרגום שאין כמוה בישראל
ספריית המחלקה לתרגום היא מהטובות בתחומה בקנה מידה עולמי. הספרייה מתעדכנת בקביעות ומכילה אלפי כותרים וכתבי-עת, שפע מילונים ואנציקלופדיות, אוספים פרטיים מעיזבונם של מתרגמים וחוקרים בעלי שם, וגישה למאגרי מידע מקוונים.
 
לאתר המחלקה ולמידע נוסף לימודי תרגום וחקר התרגום בבר-אילן
למידע על הרשמה ולימודים בבר-אילן התקשרו 9392*
 

 

תאריך עדכון אחרון: 05/05/2013